【红河谷原唱完整版歌词】《红河谷》是一首源自美国的民歌,因其优美的旋律和深远的意境广为流传。这首歌最早出现在19世纪中叶的美国西部,后来被改编成多个版本,其中最经典的是由加拿大歌手罗伯特·麦克纳马拉(Robert McNeill)演唱的版本,也被认为是“原唱”之一。
以下是对《红河谷》原唱完整版歌词的总结与整理:
一、歌词
《红河谷》讲述了一位年轻人离开家乡,前往遥远的红河谷寻找新生活的旅程。歌词中描绘了自然风光、离别之情以及对未来的希望。整首歌曲情感真挚,语言朴实,富有诗意。
二、原唱完整版歌词表格
| 歌词段落 | 英文原文 | 中文翻译 |
| 1 | On the banks of the Red River, where the wild geese fly, There's a little valley that I know so well. It's a place of peace and quiet, where the stars shine bright, And the rivers run like silver in the moonlight. | 在红河岸边,候鸟飞过的地方, 有一个我熟悉的小小山谷。 那是宁静和平的地方,星光闪耀, 河水如银,在月光下流淌。 |
| 2 | I've wandered far and wide, through the prairies and the hills, But no place compares to the land that I love still. So I'll follow the river, where the red willows grow, To the land of my fathers, where I used to go. | 我曾远行,穿越草原和山丘, 但没有一个地方能比得上我深爱的故乡。 所以我将追随那条河,沿着红柳生长的方向, 回到父亲的土地,那里是我曾经去过的家。 |
| 3 | Oh, the wind is blowing soft and low, Through the tall grasses where the buffalo roam. And the sun sets gently on the hills, As I walk alone, with my heart full of dreams. | 哦,风轻柔地吹过, 在高高的草丛中,野牛自由奔跑。 夕阳缓缓洒在山丘上, 我独自一人,心中满是梦想。 |
| 4 | But I'm not afraid of the journey ahead, For I know the path that I must tread. Though the road may be long and the nights may be cold, I'll find my way to the land that I hold. | 但我并不害怕前方的旅程, 因为我知道我要走的路。 虽然道路漫长,夜晚寒冷, 我会找到通往我心爱之地的道路。 |
三、结语
《红河谷》不仅是一首动人的歌曲,更是一种文化的象征。它承载着人们对家乡的思念、对自然的热爱以及对未来的憧憬。无论是原唱版本还是后世的翻唱,这首歌曲都以其独特的魅力打动人心,成为世界音乐史上的经典之作。


